9 Російських слів, які дивують іноземців

Відео: 9 російських слів, які дивують іноземців




9 російських слів, які дивують іноземців
Ми вже розповідали про словах з різних мов, які стали в нагоді б в російській. Але ж і у нас є безліч виразів, відсутніх в інших мовах. Про це задумалась колумністка популярного видання Business Insider Христина Стербенц. Вона описала кілька слів, які, на її думку, варто було б взяти на замітку.

AdMe.ruперевел цю статтю для своїх читачів. Хоча нам здається, що в російській набагато більше слів, які могли б прижитися в усьому іншому світі.

1. Туга
Хоча це російське слово приблизно перекладається як «емоційна біль» або «меланхолія», носії мови стверджують, що американці ніяк не можуть зрозуміти його глибину. Володимир Набоков писав про це: «Жодне слово в англійському залишають поза передачею всіх відтінків слова" туга ". У його найбільшій глибині і хворобливості - це відчуття великого духовного страждання без будь-якої особливої причини. На менш хворобливому рівні - неясна біль душі, пристрасне бажання у відсутності об`єкта бажання, хворобливе ловлення, невиразне занепокоєння, розумові страждання, сильне прагнення. В окремих випадках це може бути бажання кого-небудь або чого-небудь певного, ностальгія, любовні муки. На нижчому рівні туга переходить в ennui, нудьгу ».

2. Вульгарність
У Розповіді А.П.Чехова «Дама з собачкою» героїня, змінивши чоловікові, кричить, що вона стала «вульгарної» жінкою.
«Одне це слово охоплює тривіальність, вульгарність, сексуальну розбещеність і бездуховність», - пояснює професор Гарвардського університету Світлана Бойм.

3. Буття
Це іменник вказує на гіперсознаніе або об`єктивну і аналітичну реальність. Російсько-англійські словники перекладають його як being. Але хоча слово і походить від російського «бути», англійський аналог ніяк не може передати його метафізичного значення.

4. Переподвиподверт
Один з користувачів сайту / r / doesnottranslate пояснив, що це іменник вживається, коли йдеться про щось, зроблене «вкрай складним, майже незбагненним способом».
Слово визначає саме себе: адже в ньому цілих чотири приставки, причому одна повторюється двічі.

5. Свавілля
Професор-славіст з Нью-Йоркського університету Еліот Боренштейн пояснює «беспредел» буквально - «без обмежень і меж» (книга «Секс і насильство в сучасній російській популярній культурі»).
Слово також викликає в уяві образи хаосу і насильства, і переклад, який знаходить Google - lawlessness (беззаконня). Це стан, коли звичайна людина знаходиться у владі кого-то, що діє без оглядки на закон.

6. Чомучка
Це слово вживається по відношенню до людини (як правило, до дитини), який ставить багато питань.
Хоча носії англійської мови можуть використовувати синонім busybody (настирливий), «почемучка» не має цього негативного відтінку в значенні. Насправді, батьки чи бабусі з дідусями найчастіше вживають це слово з ніжністю.

7. Сушняк
Як і в англійському, в російській мові є безліч слів, щоб передати стан сп`яніння - його стадії, похмілля та інше.
«Сушняк» означає «сильну спрагу і сухість в горлі, які ви відчуваєте, прокинувшись після нічної пиятики».

Також його можна інтерпретувати як синонім приказки «в роті кішки нагадили».

8. Недоперепіл
Ще одне слово, пов`язане з випивкою. Воно означає, що хтось випив більше норми, але менше тієї кількості, яку він в принципі міг би випити.

9. білоручками
Це слово описує людину, яка не хоче робити ніяку брудну роботу. Як зазначає Moscow Times, в російській мові слова з корінням «чорний» і «білий» мають тисячі відтінків значень «хороший» і «поганий».


Увага, тільки СЬОГОДНІ!


Оцініть, будь ласка статтю
Всього голосів: 140