Познайомся ближче зі словами, якими ти користуєшся все життя

Познайомся ближче зі словами, якими ти користуєшся все життя«Прогавили»
Це слово, так само як і вираз «Ей ти, капелюх!», Не має ніякого відношення до головних уборів, м`якотілої інтелігенції та іншим стандартним образам, які виникають в нашій з тобою голові. Слівце це прийшло в жаргонную мова прямо з їдишу та є сплюндровану формою німецького дієслова «schlafen» - «спати». А «капелюх», відповідно, «соня, роззява». Поки ви тут капелюхи, ваш чемодан драп.

«Нісенітниця»
Семінаристи, які вивчали латинську граматику, мали до неї серйозні рахунки. Взяти, наприклад, герундій - цей поважний член граматичного спільноти, якого в російській мові просто немає.
Герундій - щось середнє між іменником і дієсловом, причому застосування цього форми в латині вимагає знання такої кількості правил і умов, що нерідко семінаристів прямо з занять несли в лазарет з мозкової гарячкою. Натомість семінаристи стали називати «нісенітницею» будь-яку нудну, тяжку і абсолютно невиразну нісенітницю.

«Неляканих ідіот»
Більшість людей, які страждають вродженим ідіотизмом, володіють тією щасливою особливістю, що їх досить важко налякати (так само як і переконати користуватися ложкою і застібати штани). Аж надто стійко вони не бажають вбирати ззовні будь-яку інформацію.
Вираз же пішло гуляти з легкої руки Ільфа і Петрова, які в своїх «записниках» збагатили світ афоризмом «Край неляканих ідіотів. Саме час відлякування ». При цьому письменники просто спародіювали назва дуже популярною тоді книги Пришвіна «В краю неляканих птахів» *.

До речі, слово «ідіот» також має чудове походження. Дві з половиною тисячі років тому в Греції «ідіотами» на громадських зборах ввічливо іменувалися громадяни, які не займалися політикою, що не належали до жодної партії, а вели тихе мирне життя.

«Мавр зробив свою справу, мавр може йти»
Чомусь більшість людей (навіть ті, хто насправді читав Шекспіра) вважають, що ці слова належать Отелло, що задушила свою Дездемону. Насправді ж шекспірівський герой був ким завгодно, але тільки не циніком: він швидше б повісився сам, ніж ляпнув подібну нетактовність над трупом коханої.
Фразу цю каже інший театральний мавр - герой п`єси Шиллера «Змова Фієско в Генуї». Той мавр допомагав змовникам домогтися влади, а після перемоги зрозумів, що вчорашнім соратникам плювати на нього з високої генуезької дзвіниці.

«Метати бісер перед свинями»
Процес метання дрібної скляній дурниці перед свинею - затія дійсно ідеальна в своїй безглуздості. Але в оригінальному тексті Біблії, звідки і видряпана ця фраза, ні про яке бісер мови не йде. Там-то кажуть про людей, які кидають в годівницю свиням дорогоцінний перли. Просто колись слова «перл», «бісер» і «перли» означали саме перли, різні його сорти. Це потім вже промисловість нагострила штампувати копійчані скляні кульки і обізвала їх красивим словом «бісер».

«З родзинкою»
Образ родзинки - якоїсь маленької пікантною деталі, яка надає відчуття гостроти і незвичайності, - подарував нам особисто Лев Толстой. Саме він ввів вперше в оборот вираз «жінка з родзинкою». У його драмі «Живий труп» один герой каже іншому: «Моя дружина ідеальна жінка була ... Але що тобі сказати? Не було родзинки, - знаєш, в квасі родзинка? - не було гри в нашому житті ».

«Останнє китайське попередження»
Якщо ти народився раніше 1960, то ти і сам прекрасно пам`ятаєш походження цього виразу, тому що не забувається таке ніколи. А от наступні покоління вже були позбавлені щастя спостерігати за протистоянням США і Китаю на рубежі 50-60-х років XX століття.
Коли в 1958 році Китай, обурений тим, що авіація і флот США підтримують Тайвань, опублікував свою гнівну ноту, названу «Останнє попередження», світ здригнувся від жаху і затамував подих в очікуванні третьої світової. Коли через сім років Китай видавав вже чотирьохсоту ноту під тією ж самою назвою, світ вив від захвату. Так як, крім папірців з грізними словами, Китаю не було чого протиставити Штатам, Тайвань все ж зберіг незалежність, яку Пекін не визнає досі.



«Як пити дати»
Було б не дуже зрозуміло, яким чином процес подавання пиття пов`язаний з поняттями «напевно» і «гарантовано», якби не збереглися списки кримінального жаргону XVIII-XIX століть, в яких вираз «пити дати» значиться синонімом слова «отруїти». Бо отруєння - це дійсно один з найбільш надійних і безпечних для вбивці способів позбутися заважає людини.

«Ні на йоту»
Йота - це буква грецького алфавіту, що позначає звук [і]. Зображувалася вона у вигляді крихітної риски, і часто-густо ледачі переписувачі просто викидали її з тексту, так як і без йот завжди можна було зрозуміти, про що йде мова. Ми ж не ставимо крапки над «і», правда? Автором фрази є Ісус Христос, який обіцяв іудеям, що Закон не зміниться «ні на йоту», тобто будуть виключені навіть самі незначні зміни.

«Справа пахне гасом»
Так, ми теж спершу думали, що ці слова - звичайна фраза з лексикону пожежного, який, оглядаючи обгорілі руїни, висуває версію навмисного підпалу. Так ось: нічого подібного! У афоризму є абсолютно конкретний автор - знаменитий журналіст Михайло Кольцов, який опублікував в 1924 році в «Правді» фейлетон «Все в порядку». У фейлетоні Бічуются звичаї американських нафтових магнатів, туди-сюди роздають «пахнуть гасом» хабара.

«Живий, курилка!»
Знаменитий вислів, про який всі знають, що воно належить поетові Пушкіну, насправді належить не Пушкіну. Це примовки з популярної колись дитячої гри. Діти, стоячи в колі, швидко передавали один одному палаючу лучину і наспівували: «Живий, живий курилка! Ще живий курилка! »Той же нещасний, в чиїх руках курилка згасав, вважався таким, що програв і повинен був виконати яке-небудь дурне, а часом і небезпечне завдання - наприклад, підсипати супротивної Амалії Яківні нюхального тютюну в нічний очіпок.

«Рояль в кущах»
А ось ця фраза насправді авторська. Взята вона з став знаменитим скетчу Горіна і Арканова «Зовсім випадково». У цій сценці гумористи зображали принципи створення репортажів на радянському телебаченні. «Давайте ж підійдемо до першого випадковому перехожому. Це пенсіонер Серьогін, ударник праці. У вільний час він любить грати на роялі. І як раз в кущах випадково стоїть рояль, на якому Степан Васильович зіграє нам Полонез Огінського ».

«Страсті-мордасті»
Слівце стало популярним завдяки Горькому, який назвав так один зі своїх оповідань. Але Горький, який не відрізнявся здібностями до словесних вишукувань, придумав його не саме, а стягнув з оптимістичною народної колискової, яка цілком звучить так:
Прийдуть страсті-мордасті,
Приведуть з собою Напасті,
Приведуть вони Напасті,
Ізорвут серце на частини!
Ой, біда! Ой, біда!
Куди сховаємося, куди?
Загалом, якщо «На добраніч, малюки!» Вирішать нарешті змінити свою пісенну заставку, у нас є що їм запропонувати.



«Танцювати від грубки»
А тут ми маємо трохи сумний, але повчальний приклад того, як від цілого письменника не залишилося майже нічого. Ось тобі що-небудь говорить ім`я Василя Слєпцова? Чи не переймайся, ти не один такий. Слєпцова сьогодні знають лише ерудовані фахівці з російської літератури. Йому просто не пощастило: він народився і жив одночасно з Толстим, Достоєвським та іншими Тургенєвими. Ось і залишилися від Слєпцова в пам`яті народній три слова.
У романі «Хороша людина» герой згадує, як в дитинстві його мучили уроками танців - ставили до печі і змушували йти танцювальним кроком через зал. А він то скосолапіт, то носок виверне - і знову його женуть танцювати від печі.

«Филькина грамота»
На відміну від Тришки з каптаном або Кузьки з його загадкової матір`ю, Філька - особистість цілком історична. Це глава Російської православної церкви, митрополит Московський Філіп Другий. Був він людиною недалекоглядним, які забули, що найпершим обов`язком московського первосвященика є старанне віддання кесарю кесарева, ось і порожня на свою біду з царем-батюшкою Іваном Грозним.
Задумав, бачте, викривати криваві злодіяння царського режиму - почав писати правдиві розповіді про те, скількох людей цар закатував, замучив, попалив і потруїв. Цар обізвав мітрополітово писання «фількіна грамотою», забожився, що все Філька бреше, і заточив Фильку в далекий монастир, де митрополита майже відразу і прикінчили підіслані вбивці.

«Тихою сапою»
Сапа - це запозичений з французької термін, що позначав в російській армії міну, бомбу, а також будь-яку вибухову роботу. Тихій ж сапою іменувався підкоп під стіни обложеного міста або зміцнення ворожого табору. Такий підкоп сапери вели непомітно, зазвичай вночі, щоб наступний гучний бум став для противника цілковитою несподіванкою.

«Богема»
Творча інтелігенція, красиве життя, гламур і інші фуршети - все це не має ніякого відношення до богеми. Справжня богема, яку мали на увазі парижани, вживаючи це слово, - це відсутність житла та роботи, купа дітей, п`яна дружина в обнімку з гостями, ніякого режиму, усюди непотріб, бардак, бєспрєдєл і брудні нігті. Тому що слово «Богеміан» означає «циганський», а на російську мову «богема» ідеально точно перекладається як «циганщина».

«Кретин»
Слова часом стрибають від сенсу до сенсу, як леви по тумбам дресирувальника, і сідають в найнесподіваніші комбінації. Ось, наприклад, був у Франції доктор на прізвище Кретьєн, що означає «християнин». Не те щоб часта, але і не дуже рідкісна прізвище (у нас геть цілий стан селянами, тобто християнами, назвали).
Але саме цього лікаря попало вперше сформулювати діагноз «синдром вродженої недостатності щитовидної залози». Відтепер хвороба цю стали називати за прізвищем ученого «кретинізмом», а хворих, відповідно, кретинами. Тобто християнами.

«Страждати херней»
Можливо, у нас будуть неприємності через те, що ми в своєму благочестивому виданні таку нецензурщину написали. Хоча, якщо розібратися, нічого непристойного в слові «хер» немає. Так називалася в церковнослов`янською алфавіті буква «х», а також будь-хрестик у формі літери «х».

Коли хрестом викреслювали непотрібні місця в тексті, це називалося «плюнути». Старий алфавіт з усіма азами і буками остаточно скасували на початку XX століття, і слово «хер», вийшовши з використання, через півстоліття перетворилося на синонім коротенького слова на «х» (ти знаєш якого). А заодно стало здаватися непристойним і поширене вираз зі схожим коренем - «страждати херней». Hernia по-латині означає «грижа», і саме цей діагноз добрі військові лікарі найчастіше виставляли дітям забезпечених міщан, яким не хотілося служити в армії.

Кожен п`ятий городянин-призовник в Росії в кінці XIX століття справно страждав херней (селянам же херня найчастіше була не по кишені, і їх поголити куди активніше).

«Місця не настільки віддалені»
В «Уложенні про покарання» 1845 року місця заслань були розділені на «віддалені» і «не настільки віддалені». Під «віддаленими» малися на увазі сибірські губернії і в подальшому Сахалін, під «не настільки віддаленими» - Карелія, Вологодська, Архангельська області та деякі інші місця, розташовані всього в декількох днях шляху від Петербурга.

Увага, тільки СЬОГОДНІ!


Оцініть, будь ласка статтю
Всього голосів: 80